思ったようにはいかないようで

字幕をやった映画なので
吹き替えも楽かと思いきや
戦争モノでヘルメットをかぶると
誰が誰だかよく分かんない
しかも内戦なので
敵か味方かも不明瞭
おまけに中国ものの台本は
誰がしゃべっているか書いていない
なので とりあえず兵士1とか2とか
敵兵Aとか書いておいて
あとではっきりしたものから
名前を書き込んでいくという作業が必要になります


ってやってると
前回やった作品の手直しもろもろ
きょうは落ち着きなさいという日のようです


あらら もうすぐ3月なのね